SSブログ
サバイバル中国語会話 ブログトップ
- | 次の10件

不要走 [サバイバル中国語会話]

新しいアパートに移ることになったのでこれまでのところに出るということを伝えなければならない.返事を伸ばしてもらっているので早い方がいいだろう.朝,管理人室を覗いたら管理人さんがいなかった.しょうがないので昼食の時にもう一度寄ってみたがいなかった.面倒だが15時ころにもう一度家に帰ってみることにした.これでいなかったら次の日でもいいだろう,最善は尽くした,と勝手に自分で納得.

帰ってみると管理人さんがいたので

「不要租(ぷーやおつぉー)」(部屋はいりません)

と言ったのだが管理人さんが何か言ってくる.うむ,さっぱりわからん.もう一回言ってみる.でもダメ.最後は「不要」だけを連発.諦めた管理人さんは紙を取り出してきて「不要走」と書いた.いやぁそうじゃなくて・・・と私も紙に書いたらやっと通じた.

「不要走(ぷーやおぞぉー)」に聞こえたらしく,移動する必要がない,つまり引っ越さないという意味にとられていたようだ.危ない危ない.ちょっとした発音の違いで全く反対の意味になるとは,中国語は恐ろしい.

この話を日本語勉強中お姉さんにしたところ,「不要租」と「不要走」の違いの練習を10回以上やらされてしまった.なかなかちゃんと発音できませぬ.今もう一回言えと言われてちゃんと言えるか疑問だ.

不続租 [サバイバル中国語会話]

先日,同じアパートの後輩が私の仕事部屋にやってきて,おかしなことを言い始めた.

「かっきいさんの部屋,7月から誰か入るみたいですよ.継続の手続き必要なの知ってますか?」
「えー,前聞かれたけど,ちょっと待ってって言ったんだけど・・・.そもそも手続きの期限まだでしょ?ひどくね?」

詳しく聞いてみると,管理人のおばちゃんから確かめるように頼まれたらしい.

現在,新しいところに引っ越すことを考えており,部屋はありそうなのだが現物を見てないので決めかねていた.その情報は現在日本に留学中の台湾人から得ているのだが,なかなかレスポンスが悪く,要領を得ていない.新しい部屋とはその台湾人の家族が経営するアパートである.先日も「10日以降だったら新しい部屋見せられます」という情報を彼女から得たのに8日に「安い部屋はうまってしまいました」と・・・.なんじゃそらーっと思ったがかなり情報が経由しているので仕方ないだろうとあきらめていた.ただ,もう少し聞いてみると高い部屋はありそうなので見せてもらうことにした.実際見てみると私には無駄に広いがなかなか良い部屋.値段も今のところの1.5倍以上になってしまうのだが,そもそもが安いし,せっかく紹介してもらったのだから入ってもいいかなと思っていた.

そこの家族は中国語しか話せないので,中国語を通訳してくれる人を連れて再度訪問すると,どうもその高い部屋はすでに予約が入っているようだ.ただキャンセルする可能性があるのでもう少し待ってみたらどうか?という話になった.しかしながら今住んでいるところが次どうするか早めに知らせないといけないので,とりあえず交渉してみることになった.

通訳を連れて自分のアパートに行って管理人さんと話してみると,通訳と管理人さんは笑い始め,かなり話が盛り上がっている.なんだか意味が分からない.結局,通訳と管理人さんが話をつけて何かしらの結論を得たらしい.通訳に聞くと後でゆっくり話すという.帰り道歩きながら事情を説明してくれた.

先日,トイレの水が出なかった時に管理人さんと話したときに7月からの契約はどうするかと聞かれ,私は「等一下(でんいーしゃ)」(ちょっと待って)と言ったので通じていると思っていた.その際に管理人さんは何かの言葉を「不続租(ぷしゅーつぉー)」と聞き間違えたらしい.つまりもう部屋はいらないってこと.それで7月から新しい人を入れる算段を始めたという落ちだ.これですべてがつながった.次のアパートが決まるまで今のところの結論は待ってくれることになったらしい.感謝感謝.

さて,今日,新しい部屋を予約していうる人がキャンセルをするかどうか決める日である.新しいアパートの前のレストランで夕食をとって出てくると,そこのアパートの人が呼び止めてきた.どうも雰囲気的にはキャンセル出たので入れるよってことらしい.部屋も見せてくれて,先日来たときはほとんどできてなくて心配した部屋がかなり出来上がっていた.中国語でわーっと話されたけど,大事なポイントは「6月から入れる.でも6月分の家賃はいらないよ」ということだと思われるがはたしてあっているのだろうか?ただいま留学中の娘さんに問合わせ中.

別れ際に新しいアパートの人は今のアパートの人に「不要租(ぷーやおつぉー)」(部屋はいらない)って言いなさいと言ってた.一件落着?

厠所没水 [サバイバル中国語会話]

先日,給湯器を修理してもらってお湯が出るようになった.しかし,何をどうやったか分からないが,トイレの水が出なくなってしまった.その次の日に管理人のおばちゃん(中国語のみ可)に「没有厠所水」と言ってみたら,話しかけるや否や何が問題か分かったような口ぶりでわーっと行ってきたのでトイレの水が出ないことはすでに知っていたのかと思った.

しかし仕事から帰ってみてもトイレの水は出ない.幸いシャワーの水は問題なく出るのでトイレタンクの蓋をあけ,シャワーで水を足した.一応これで問題ないが非常に面倒だ.一応,もう一日待ってみることにして,朝,管理人のおばちゃんには何も告げずに仕事へ.職場で後輩にこういう場合どう言って説明したらよいか聞いて,もしその日もダメだったら次の日に管理人のおばちゃんに説明することにした.

そして,帰宅.うむむ・・・ダメじゃん.しょうがないので教えてもらったフレーズを練習して寝る.

そして次の朝・・・
「厠所没水(ちゃーすぉーめーすぇい).什麼時候修理(せもすーふぉうしょーり)?」
(トイレの水がでません.いつ修理してくれますか?)

後半部分は早く修理してよということを強調したかったのであえて言ってみた.もちろん管理人のおばちゃんはなんか答えていたけど何を言っているか分かるはずもない.そのまま職場へ.

そして帰ってみるとさすがに今回は修理してあった.トイレ一つ修理してもらうのも大変だ.でも使わないと言葉はうまくならんね.

そして次の日出掛ける時に
「謝謝」
「不客気(ぶかちー)」(どういたしまして)

没有熱水 [サバイバル中国語会話]

昨日は暑くてクーラー使ったのに今日は雨が降って寒い.おそらく20度はきっていただろう.

ここ1ヶ月くらい温水器の調子が悪くなり,昨日ついにほとんどお湯が出なくなった.朝もう一度お湯が出ないことを確認し,管理人さんに

「没有熱水(めいよーるーすぅうぇい)」(お湯が出ない)

と言うと一回で通じた.「水」の発音は下がって上がる音で発音するのが結構難しい.ちょっとイントネーション違うと違う意味になる厄介な音だ.後輩の台湾人にもよく直される.一回で通じたということは少しは進歩したということか?ちなみに「没有」は「ない」というのが基本の意味で聞き様によっては「ないよー」に聞こえるので覚えやすい.

昨日は多少お湯の出が悪くてで暑かったので問題なかったが,今日の気温で昨日の温水器の状態だったらシャワー浴びれたもんじゃなかった.今日頼んでおいてよかった.
- | 次の10件 サバイバル中国語会話 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。